Translate

Κυριακή 30 Μαρτίου 2014

ο Κώστας Χαραλάς αποκαλύπτεται!




Η στήλη του MinoanBee Το Κεντρί του Κηφήνα έχει τη χαρά να φιλοξενεί το βραβευμένο συγγραφέα παιδικών και νεανικών ιστοριών Κώστα Χαραλά.  Ο Κώστας Χαραλάς εκτός από το να γράφει ιστορίες είναι και μελισσοκόμος. Και από τους πολύ καλούς. Δεν το λέω εγώ! Το αποδεικνύουν τα βραβεία που του έχουν απονεμηθεί στη BiolMiel στην Καλάβρια της Ιταλίας. Δύο μελισσοκομικά βραβεία αναγνώρισης. Το θυμαρίσιο ΕυΒΙΟμελο ξεχώρισε και τις δύο φορές ανάμεσα σε εκατοντάδες άλλα βιολογικά μέλια του παγκόσμιου μελισσοκομικού χάρτη.
Το τελευταίο διάστημα ο Κώστα Χαραλάς παρουσιάζει Το μικρό εργαστήρι της μέλισσας, ένα σεμινάριο για τα παιδιά που μαθαίνουν τη μέλισσα, έρχονται σε επαφή με τα προϊοντα της κυψέλης και πραγματοποιούν το δικό του τρύγο. Του ευχόμαστε καλή επιτυχία και καλή δύναμη στη μελισσοκομική και συγγραφική του πορεία.


Μ.Β.: Φύγατε από τη γενέτειρα σας, τη Θεσσαλονίκη, μετοικώντας σε ένα μικρό ψαροχώρι στα Βασιλικά της Ευβοίας. Τι πυροδότησε αυτήν την απόφαση;

Κ.Χ.: Η επιδίωξη για την απόλαυση της ζωής. Της απλής  ζωής. Καθαρός αέρας, καθαρό νερό, φαγητό που σε ευχαριστεί... Φως που αντικατροπτίζεται από τις φυλλωσιές των ελιών και των πεύκων. Μυρωδιές από αλμυρίκι και νοτισμένα χώματα. Βουτιά στην θάλασσα αν αισθάνεσαι ότι η γη  είναι λίγη...Θέλεις και άλλα;


Μ.Β.: Η ζωή στην ύπαιθρο για έναν μελισσοκόμο ίσως να κρύβει ευκαιρίες. Για έναν συγγραφέα τι παγίδες μπορεί να επιφυλάσσει;

Κ.Χ.: Όλα μα όλα μου τα βιβλία τα έχω γράψει στην ύπαιθρο, την βαθιά επαρχία της Β. Εύβοιας. Ο χρόνος εκεί είναι αμείλικτος αν δεν έχεις κάτι καλό στα χέρια σου για να τον καλοπιάσεις. Από την άλλη οι ιδέες μου γεννιούνται στις πόλεις. Στον πολιτισμό του αστικού περιβάλλοντος.
απεριόριστο υλικό. Αρκεί να έχεις χρόνο και μάτια για να παρατηρείς.



Μ.Β.: Παλιότερα είχατε πει: Δεν γράφω ιστορίες μόνο για παιδιά. Γράφω ιστορίες κυρίως για τους γονείς τους. Οι ενήλικες έχουν μεγαλύτερη ανάγκη να ακούσουν και να διαβάσουν παιδικές ιστορίες;

Κ.Χ.: Οι γονείς έχουν ανάγκη από βοήθειες. Το ξέρω καλά. Είμαι ένας από αυτούς. Το να μπορέσει ένας συγγραφέας να σου δώσει το ερέθισμα για να ξεκινήσεις μια συζήτηση με τα παιδιά σου που να αγγίζει καυτές πατάτες της ηλικίας (απώλεια, απομόνωση, σεξουαλικότητα, αξίες ζωής) είναι ένα δώρο ανεκτίμητης αξίας. Από την άλλη, ακόμα και μια απλή διασκεδαστική ιστορία, ο τρόπος που θα την επικοινωνήσεις με τα παιδιά θα είναι μια ανεξίτηλη φωτογραφία ζωής. Οι ιστορίες, οι καλές ιστορίες, μπορούν να "φορεθούν" και από τις δύο πλευρές...


Μ.Β.: Συγγραφή ή Μελισσοκομία; Πότε συναντιούνται οι δύο αυτές έννοιες; Ποια από τις δύο πράξεις είναι διέξοδος από την καθημερινότητα;

Κ.Χ.: Έχω χωρίσει τη ζωή μου στα δύο.  Είμαι πολύ ευχαριστημένος από αυτήν την τεχνική του split. Ζω μισό χρόνο στην Αθήνα και μισό στην Β. Εύβοια. Οι δραστηριότητες μου είναι και αυτές χωρισμένες στη μέση. Κάποιες φορές λερώνω τα χέρια μου με χειρωνακτική δουλειά, κάποιες το μυαλό μου με πνευματική εργασία. Έτσι κρατιέμαι συνέχεια σε φόρμα. Η μόνη φορά που συναντήθηκαν οι δυο μου ζωές ήταν πέρσι όταν και ολοκλήρωσα το εκπαιδευτικό πρόγραμμα " το μικρό εργαστήρι της μέλισσας" το οποίο παρουσιάζω αυτήν την εποχή στον Ελληνικό Κόσμο. Δεν αποζητώ διέξοδο από την καθημερινότητα γιατί δεν είμαι εγκλωβισμένος μέσα της.


Μ.Β.: Ποια ήταν η πιο δύσκολη στιγμή στην συγγραφική και ποια η πιο δύσκολη στη μελισσοκομική σας καριέρα;

Κ.Χ.: Δεν έχω δύσκολες στιγμές γιατί στις εύκολες δεν επαναπαύομαι. Στην ουσία προεξοφλώ κατά κάποιο τρόπο ακόμα και στην μεγαλύτερη επιτυχία μου μια ενδεχόμενη αποτυχία. Το νόμισμα έχει πάντα δυο όψεις και όποιος το ξεχνάει αυτό, χάνει το νόμισμα!


Μ.Β.: Το 2011 και το 2013 λάβατε το αργυρό μετάλλιο στη BiolMiel στην Καλάβρια της Ιταλίας για το θυμαρίσιο μέλι σας. Τι σηματοδοτεί η συνεχής διάκριση σε παγκόσμια κλίμακα;

Κ.Χ.: Τα μετάλλια δεν είναι για μένα. Είναι για τους πελάτες μου. Είναι η επιβεβαίωση της επιλογής τους. Για μένα κρατάω μόνο τον πήχη που αναγκάζομαι να τοποθετώ όλο και ψηλότερα. 


Μ.Β.: Γιατί βιολογικό μέλι και όχι συμβατικό;

Κ.Χ.: Γιατί Κοκκινοσκουφίτσα και όχι ο κακός Λύκος; Γιατί Χιονάτη και όχι η Μάγισσα; άσχετα με το πως ονομάζουμε ένα καθαρό προιόν (όποιο και αν είναι αυτό: μέλι, μήλα, αβγά...), ας μην ξεχνάμε ότι πριν την εισαγωγή χημικών ουσιών στις αγροτικές καλλιέργειες  γύρω στις αρχές του '70, αυτά ήταν τα προιόντα που καταναλώνανε οι παππούδες μας και οι πρόγονοι αυτών... Ειδικά το μέλι πρέπει να είναι καθαρό από οποιαδήποτε χημική ουσία γιατί η χλωρίδα της χώρας μας είναι πλούσια και σε μεγάλο βαθμό αυτοφυή και άμωμη.


Μ.Β.: Η κρίση έχει ευνοήσει ή όχι το βιολογικό μέλι;

Κ.Χ.: Πολλοί μπερδεύονται και ονομάζουν κρίση την κατάσταση από το 2010 και μετά. Η κρίση ξεκίνησε χρόνια πριν (για μένα στιγμή κορύφωσης ήταν όταν θάφτηκε ο μακαρίτης  Βλάσης Μπονάτσος δημοσία δαπάνη!) Τώρα ζούμε την Νέμεσις. Κάποιοι ήταν ή είναι προετοιμασμένοι περισσότερο κάποιοι λιγότερο. Όποιος κρατάει παραγωγή στα χέρια του είναι ευνοούμενος της Νέμεσις. Δεν τον ταλαιπωρεί πολύ. Αξίζει να δείτε δημοσκοπήσεις που θέλουν τα παιδιά των ελλήνων να επιθυμούν να γίνουν αγρότες και όχι γιατροί ή δικηγόροι!


Μ.Β.: Ποια αρχή τηρείτε στην άσκηση της βιολογικής μελισσοκομίας (και της μελισσοκομίας εν γένει)  που δεν μπορείτε να απαρνηθείτε;

Κ.Χ.: Λέω πάντα ευχαριστώ αφήνοντας τους αγρούς  που φιλοξένησαν τα μελίσσια μου, εμένα και τις ελπίδες μου. Ανελλειπώς από το 1999. Είναι δική μου αρχή. 


Μ.Β.: Αυτή την περίοδο και μέχρι το πρώτο δεκαήμερο του Μαϊου παραδίδετε βιωματικά σεμινάρια μελισσοκομιας σε μικρά παιδιά. Ποια είναι η προσδοκία σας με την ολοκλήρωση αυτού του κύκλου σεμιναρίων;

Κ.Χ.: Στον Ελληνικό Κόσμο στην Πειραιώς όπου φιλοξενούμαι φροντίζω να τοποθετώ μικρές εγκεφαλικές σφήνες που θα τα "ταλαιπωρήσουν" για χρόνια αγνοώντας κάποια στιγμή την αρχική τους προέλευση. Μαθήματα της μέλισσας. Ομαδοσυνεργασία, rotating σε εργασίες, αυταπάρνηση, οικιακή οικονομία. Το μέλι, ο τρύγος ακόμα και η ίδια η μέλισσα είναι η αφορμή.


Μ.Β.: Τα παιδιά είναι οι αυστηρότεροι κριτές. Πως διαχειρίζεστε μια κακή μέρα όταν συνδυαστεί με μια εκπαιδευτική σας παρουσίαση στο παιδικό κοινό;

Κ.Χ.: Show must go on.... πρέπει να είμαι εκεί και να δίνω το μέγιστο των δυνατοτήτων μου. Λιγότερο από αυτό με κάνει να προσπαθώ περισσότερο.


Μ.Β.: Εκτός από τα εκπαιδευτικά σεμινάρια σε παιδιά μαθαίνετε βιολογική μελισσοκομία και σε ενήλικες. Ποιο είναι πιο απαιτητικό κοινό και γιατί;

Κ.Χ.: Καθένας έχει τις απαιτήσεις του. Οι μεγάλοι θέλουν να μάθουν όσο περισσότερα πράγματα μπορούν με μια ωφελιμιστική διάθεση. Οι μικροί θέλουν να μάθουν κάτι που τους ενδιαφέρει και να το χρησιμοποιήσουν σε άσχετες στιγμές χρόνια μετά.  Είναιπραγματικά δύσκολο να κεντρίσεις το ενδιαφέρον τους και να τους κρατήσεις σε ένα δίωρο πρόγραμμα.


Μ.Β.:  Ποια συμβουλή θα δίνατε στους νέους που εισέρχονται στη μελισσοκομία;

Κ.Χ.: Μόνο μία; Πάρε 3:
Να ακούνε μόνο έναν δάσκαλο.
Τα μελίσσια όσο εύκολα γίνονται άλλο τόσο εύκολα χάνονται (και το ανάποδο). 
Μικρή κλίμακα, μεγάλη ποιότητα!




Βιβλιογραφία Κώστα Χαραλά βάσει ΒΙΒΛΙΟΝΕΤ:
(2012)    Ο πιο καλός οδοντίατρος του κόσμου, Εκδόσεις Πατάκη
(2011)    Το κουτί του θυμού, Μεταίχμιο
(2010)    Το κουτί του θυμού, Μεταίχμιο
(2009)    Ένας ιππότης στο πλυντήριο, Εκδόσεις Παπαδόπουλος
(2007)    Η συγνωμομηχανή, Εκδόσεις Παπαδόπουλος
(2007)    Όλα έχουν μόνο μια πλευρά!, Εκδόσεις Παπαδόπουλος
(2006)    Η κυρία Ήξεις - Αφήξεις, Εκδόσεις Πατάκη
(2005)    Ο αυτοκράτορας και ο υπήκοος, Εκδόσεις Πατάκη
(2004)    Μαύρος ουρανός με ροζ συννεφάκια, Εκδόσεις Πατάκη
(2004)    Ο μικρός Λεό και ο Τσιρκομικρόκοσμος, Εκδόσεις Πατάκη
(2002)    Το μυστήριο της Ανομβρίδας, Κάστωρ
(2001)    Ο χορός του καρχαρία, Κάστωρ

Συμμετοχή σε συλλογικά έργα
(2011)    Μία αγάπη, επτά χρώματα και ένας λύκος, Μεταίχμιο
(2008)    12 δώρα για τα Χριστούγεννα, Εκδόσεις Παπαδόπουλος
(2007)    Μία αγάπη, επτά χρώματα και ένας λύκος, Μεταίχμιο

Μεταφράσεις
(2011)    Stadler, Alexander, Τζούλιαν Ροντρίγκεζ: Σκουπιδοκρίση στον πλανήτη Γη, Εκδόσεις Πατάκη

Οι φωτογραφίες είναι από το προσωπικό ιστολόγιο του συγγραφέα: http://kostasharalas.wordpress.com/


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου